Forum Forum poświęcone grupie KINO i Wiktorowi Cojowi Strona Główna Forum poświęcone grupie KINO i Wiktorowi Cojowi

 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Znalezione w sieci - Kukułka (Kukuszka)

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Forum poświęcone grupie KINO i Wiktorowi Cojowi Strona Główna -> Tłumaczenia
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kinofan
Zarządca Kamczatki (Naczalnik Kamćatki)



Dołączył: 09 Lis 2006
Posty: 350
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 12 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Pią 14:57, 10 Lis 2006    Temat postu: Znalezione w sieci - Kukułka (Kukuszka)

Tłumaczenie znalezione na strone [link widoczny dla zalogowanych]

Pieśni jeszcze nie napisanych, ile
Powiedz, kukułka, wyśpiewaj.
W mieście mam mieszkać czy na przysiółkach
Kamieniem leżeć czy płonąć gwiazdą, gwiazdą.

Słońce moje, wejrzyj na mnie,
Moja dłoń przemieniła się w pięść.
I jeśli jest proch, daj ognia,
Ot tak...

Kto pójdzie po samotnym śladzie?
Silni i śmiali głowy złożyli w polu, w boju.
Mało kto został w światłej pamięci,
W trzeźwym umyśle, z twardą ręką w szyku, w szyku.

Słońce moje, wejrzyj na mnie,
Moja dłoń przemieniła się w pięść.
I jeśli jest proch, daj ognia,
Ot tak...

Gdzież ty teraz, wolna wola?
Z kim teraz łagodny świt witasz, odpowiedz.
Dobrze z tobą, a źle bez ciebie,
Głowę i plecy cierpliwe pod knut, pod knut.

Słońce moje, wejrzyj na mnie,
Moja dłoń przemieniła się w pięść.
I jeśli jest proch, daj ognia,
Ot tak...


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Kinofan dnia Czw 19:19, 27 Lis 2008, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gość







PostWysłany: Pią 2:59, 27 Mar 2009    Temat postu:

świetne tłumaczenie dosłowne, ale czy da się to w rytm tej samej muzyki zaśpiewać? Question
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kinofan
Zarządca Kamczatki (Naczalnik Kamćatki)



Dołączył: 09 Lis 2006
Posty: 350
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 12 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Pią 12:13, 27 Mar 2009    Temat postu:

Moim zdaniem się nie da, zwłaszcza jeśliby trzymać się polskiego akcentowania na przedostatnią sylabę (a przecież, gdy się tego nie robi otrzymuje się brzmienie absurdalne).

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Razumichin
Gość (Gost')



Dołączył: 19 Maj 2010
Posty: 1
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 0:10, 19 Maj 2010    Temat postu:

Tłumaczenie, jak to mawiał mój łacinnik, jest jak kobieta - może być wierne, albo piękne.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kinofan
Zarządca Kamczatki (Naczalnik Kamćatki)



Dołączył: 09 Lis 2006
Posty: 350
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 12 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Śro 18:16, 19 Maj 2010    Temat postu:

Tak, choć zawsze - jak i w przypadku kobiet - marzymy o połączeniu tych cech.

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Kinofan dnia Czw 0:56, 20 Maj 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
paulina
Neoromantyk (Neoromat'ik)



Dołączył: 03 Mar 2010
Posty: 47
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Czw 1:31, 20 Maj 2010    Temat postu:

A jeśli połączenie tych cech jest trudne, to lepiej, żeby tłumaczenie było wierne czy piękne? Smile

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kinofan
Zarządca Kamczatki (Naczalnik Kamćatki)



Dołączył: 09 Lis 2006
Posty: 350
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 12 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Czw 11:16, 20 Maj 2010    Temat postu:

Trzeba próbować zawsze znaleźć jakiś złoty środek. Tłumaczenie, które nie oddaje nic z oryginału przestaje chyba być tłumaczeniem. Na ogół jednak ja skłaniam się ku przekładom poetyckim - o ile tylko udaje mi się coś takiego napisać. Myślę, że zawsze taki przekład oddziałuje bardziej niż proste przetłumaczenie słów "jak leci".

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Forum poświęcone grupie KINO i Wiktorowi Cojowi Strona Główna -> Tłumaczenia Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin